wellfiled.com wellfiled.com wellfiled.com
  Site Home >> About Us >> Place Your Link >> Privacy >> Terms of Service >> Add Your Article
Search:   
Add Url
 

Property & Agents

Business & Services

Education & Reference

Family & Home

People & Society

Hygiene & Health

Vehicles & Automotive

Relationship & Lifestyle

Science & Research

Recreation & Entertainment

Employment & Careers

Finance & Banking

Self Help

Adventure & Sports

Issues & News

Software & Networking

Politics & Government

Shopping & Auction

Drink & Food

Travel & Vacation

Indoor Games

Art & Creative

Healthcare & Medicine

Children

 

Site Home –› Software & Networking –› Internet Marketing Providers
 

What is Your Asia Strategy for the Global Customer Base?

 
Something new happened in mid-2006five out of the top ten websites listed by Alexa (based on traffic for the previous three months) were Asian. Four of those were Chinese.

This is hardly surprising, given roughly half the world's population lives on the planet's largest continent. By percentage, however, they remain a relatively new force, one whose online presence will only continue to grow as more people gain Web access.

One interesting side note is that most of the Chinese sites also are available in English; some have even enabled phonetic search entries using English letters rather than Chinese characters. This could be recognition of English as the lingua franca of the Internetor perhaps those webmasters are simply taking the lead in website internationalization.

While the dominance of Internet English has encouraged millions to learn or enhance their knowledge of it, anyone truly seeking a global customer base must find a way to provide their siteswhatever the original languagein at least two and perhaps five of the most common languages.

Today that is largely done with machine translation, which is far from perfect and can lead to serious misunderstandings. But the vast majority of netrepreneurs are small shops without the resources to hire human translators; without a multilingual site, however, they are leaving money on the table and millions of potential customers in the dark.

According to various industry sources:

? Web users are four times more likely to purchase from a site that communicates in the customer's language (www.idc.com)
? More than 100 million people access the Internet in a language other than English
? More than half of all Web users speak a native language other than English (www.glreach.com)
? Visitors stay twice as long if a website is in their own language (Forrester Research)

While there are a lot of claims made for the accuracy and efficiency of machine translation, most experts agree the current state-of-the-artat least, for public use on websites at affordable ratesis about 70 percent. That means nearly one-third of everything on a website will be mistranslated, with a fairly predictable result.

Which is not to say webmasters should completely reject machine translation. If an accurate human translation is beyond the budget, finding and applying the best machine translation available still puts that site well ahead of one that is available only in a single language.

For one thing, someone seeing it in his or her native language can probably figure out most of what is intended; perhaps more important, it demonstrates the owner of that site cares enough to make the effort. And appreciation for that could well translate into customers and subscribers who otherwise might never have seen the site, much less stayed.

Webmasters should not assume that a human translation, no matter how expensive, is going to be a perfect solution, either. Many companies offering these services are based in countries where labor is cheap and the translator almost certainly is not fully fluent in both languages involved.

Which is not to say that person does not, in fact, have a good command of the non-native language in question, just that it requires years of reading, writing and interacting with native speakers to fully understand the intricacies of any language.

This is perhaps most obvious in observing the difficulties natives from different Spanish-speaking nations often have in understanding each other. For that matter, the same can be said of those who speak English as their native tongue, but with cultural, national or regional differences. Americans from the Deep South and from the New York Bronx have been known to stare at each other in complete lack of understanding as local slang and accents make the other's English practically a foreign language.

The obvious source for translation serviceshuman and machineis the search engine. What a search engine will not provide, however, is any indication of how accurate either service may be. The only proof there will be to request a sample translationthen take it to someone who is fluent in that languageand ask for a list of other sites using their service (then e-mail those webmasters for feedback).

With the rise of the global Internet, the world has truly become decidedly smaller in little more than a decade, to a far greater extent than the previous changes brought on by aircraft, radio and television. And due to the dominance of English-speaking nations in those areasas well as movies and the Internet itselfthere has been a tendency, even among those who pride themselves on being at least bilingual, to assume everyone online understands English. And, more often than not, American colloquial English.

While that is truer today than at any other time in historymore true than with any previous language in historythose truly seeking to reach the world with their message or product need to take a wider view. In many cases, perhaps most, that does not mean providing for a host of translations; two or even three carefully chosen languages, may be enough to reach more than 90 percent of the target audience. Each webmaster or site owner will need to make that judgment.

Nor does this apply only to the majority of sites now displayed only in English. It also is true for those written in Chinese, Spanish, Russian, Arabic, Swahili, French, Italian, Germanor Outback Aussie.

As the Internet continues to expand into more and more homes and businesses around the world, the need for multi-lingual websites will become more and more prominent. And the opportunities for companies providing solid translation servicesand for individuals with true multi-lingual fluencywill grow along with it.

Author: Dr. Deepak Dutta
 
Author Bio:

Dr. Deepak Dutta is the creator of www.semanticbay.com - an interactive social network website based on user shared text and picture. His other website www.classifiedsforfree.com - is one of the oldest online classifieds site where users can post ads in more than 600 US cities and 60 countries.

 
 
 

Related Articles

 
How to Get on the Good Side of Internet Surfers
 
Tips For Setting Yourself Apart From the Affiliate Marketing Crowd
 
Windows Anti-Piracy Scheme Hits Iceburg
 
Link Building Basics for Search Engine Optimization (SEO)
 
How Anti-Spam Software Works
 
Mobile Phones: A Great Fashion Statement And A Nightmare To Select
 
5 TOP Places Your Guaranteed To Find Joint Venture Partners
 
Content Management System: True Power and Capabilities
 
Three Software Applications That Will Surprise You
 
How to Create Multiple Streams of Income, Part 1
 
 
 
   Site Home >> Privacy >> Terms of Service
Copyright © 2006-2008 www.wellfiled.com - All Rights Reserved.